--.--.-- *--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[EDIT] [TOP]

2010.04.02 *Fri

The Road Not Taken

這世上 有著一種人

總覺得他們辦不到的事情,你也絕對做不到

卻從不會意識到 自己不負責任的言語有可能改變別人的人生!


所以 當你做了決定之後

請你尊重自己的決定,為自己義無反顧.





僅節錄 Robert Frost 的詩文中我最喜歡的幾句,共勉之.


" Two roads diverged in a wood, and I--

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference."

        ------ Robert Frost


                  
【Road Not Taken 】 ------ Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both,
And be one traveler, long I stood,
And looked down one as far as I could,
To where it bent in the undergrowth.

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there,
Had worn them really about the same.

And both that morning equally lay,
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.



黃樹林中兩條路,
可惜我不能都踏行,
孤獨的旅人我,久久佇立在分岔處,
極目遠眺路的盡頭,
消失在林中深處。

於是我決然地踏上第二條路,
這條路也許更值得我選擇,
因為它荒草叢生,渺無人跡,
雖然談到過往人蹤,
兩條路相差無幾。

那天早晨兩條路都鋪滿落葉,
沒有被踩踏的痕跡。
喔,我把另一條路留給未來!
明知一條路接著一條路,
我不知能否再回到這裡。

許多許多年後,在某處,
我將帶著嘆息輕輕敘述:

「黃樹林中有兩條路,我選擇了罕無人跡的那一條,而一切,因此有所不同。」
スポンサーサイト
COMMENT : 0  TRACKBACK : 0  [EDIT] [TOP]

COMMENT

Comment Form


秘密にする
 

TRACKBACK

TrackBack List



Master

MiO & YUKO

Author:MiO & YUKO
幸福總會在不遠處向你招手











ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる





ブログ内検索





Copyright © 荒廢的庭院 All Rights Reserved.
Images from ふるるか ・・・ Designed by サリイ ・・・ 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。